O artigo seguinte (a segunda de três partes) foi publicado originalmente na luta contra a Internacional de Artes, edição n º 51, Volume 9, No. 3, 1988 (páginas 32-35) e é reproduzida aqui com a permissão do autor, Graham Noble. The article has not been updated or edited. O artigo não foi atualizado ou editado. Photographs have been omitted. Fotografias foram omitidas. Copyright © Graham Noble. Copyright © Graham Noble. All rights reserved. Todos os direitos reservados.
The History of Japanese Karate A História do Karate Japonês
Mestres do Shorin-Ryu
por Graham Nobre
with Ian McLaren and Prof. N. Karasawa com Ian McLaren e N. Prof Karasawa
Parte dois:
Master Kentsu Yabu Mestre Yabu Kentsu
Itosu era quase 80 anos de idade quando karate foi introduzida no currículo da Escola Normal, e grande parte do ensino foi realizado pelo aluno mais velho Kentsu Yabu. Yabu is probably best known today as Itosu's assistant, yet he was an outstanding karate expert in his own right. Yabu é provavelmente mais conhecido hoje como assistente de Itosu, mas ele era um perito do karaté de destaque em sua própria direita. During one of my talks with Master Mitsusuke Harada (Shotokai) he referred to the time he spent in Brazil and his discussions with Okinawan karateka in that country. Durante uma de minhas conversas com o Mestre Mitsusuke Harada (Shotokai) ele se refere ao tempo que passou no Brasil e suas discussões com o karateca de Okinawa no país. I asked him which karate masters these Okinawans respected - Yabu perhaps? Pedi-lhe que esses mestres de karatê de Okinawa respeitados - Yabu, talvez? Yes, Harada replied, they looked back to Yabu as a great expert, and it was not just karateka who said this. Sim, respondeu Harada, olharam para trás para Yabu como um grande especialista, e não foi apenas karateca que disse isso. Ordinary Okinawans without any experience of the art had heard of Yabu Sensei. Okinawans Ordinária, sem qualquer experiência da arte tinha ouvido falar do Sensei Yabu. According to Hiroyasu Tamae ("Karate-do," Sozo Co. 1977) when Shuri Castle was turned into a museum, Yabu's military uniform was put on display as one of the items. De acordo com Hiroyasu Tamae ("Karate-do", Sozo Co. 1977), quando Shuri Castle foi transformado em um museu militar, uniformes de Yabu foi colocado em exibição como um dos itens.
Kentsu Yabu era comumente conhecida como "Gunso", ou sargento, uma referência à sua carreira no Exército Imperial Japonês. Aparentemente, ele foi passado o posto de sargento para se tornar um segundo tenente, ea capacidade de fazer o seu caminho no exército japonês sugere uma certa força de caráter e aptidão para a vida militar. The Okinawans had never been a military people and the older generation opposed all forms of military service. The conscription laws enforced throughout the rest of Japan in 1873 were not extended to Okinawa till 1898. Os habitantes de Okinawa nunca tinha sido um povo militares e da geração mais velha oposição a todas as formas de serviço militar. As leis recrutamento forçado em todo o resto do Japão em 1873 não foram estendidos para Okinawa até 1898. Even then the proportion of islanders rejected for service because of illiteracy, shortness, and so on, was the highest of any Japanese prefecture. Mesmo assim, a proporção de ilhéus rejeitado para o serviço por causa do analfabetismo, falta, e assim por diante, foi o maior de qualquer província japonesa. Those few who had served under the harsh discipline of Japanese army life were generally much tougher than the average Okinawan. Os poucos que tinham servido sob a disciplina rígida da vida do exército japonês eram geralmente muito mais resistente do que a média de Okinawa.
Diz-se que Yabu viu a ação na frente da batalha da China durante a guerra sino-japonesa de 1894 / 5. He would have been 27 years old at the time, so that is quite possible. Ele teria sido 27 anos de idade na época, de modo que é perfeitamente possível. Unfortunately it may now be too late to dig out any details on this part of his life. Infelizmente, ele agora pode ser tarde demais para cavar a todos os detalhes sobre esta parte da sua vida.
Mitsusuke Harada me disse que havia conversado com um Tamashiro Mr. um Okinawa, que tinha sido um tenente do exército japonês no mesmo regimento que Yabu tinha servido em uma questão de fato. Tamashiro disse que na hora Yabu os okinawanos servindo no Exército tinha sido considerado uma minoria humilde. They would often be victimised and beaten. Eles seriam freqüentemente vitimados e batido. Kentsu Yabu would not stand for this and fought back. Kentsu Yabu não estaria para isso e revidaram. Incidents occurred which led to an official investigation. Incidentes ocorridos que levaram a uma investigação oficial. Yabu was cleared of all blame and became a hero to his fellow Okinawans. Yabu foi inocentado de todas as culpas e se tornou um herói para seu companheiro de Okinawa.
De acordo com Hiroyasu Tamae, quando Yabu foi um sargento, ele foi desafiado a lutar por um outro soldado. When the man attacked, Yabu struck him - killing him instantly. Quando o homem atacado, Yabu feriu - o matou instantaneamente. There was an enquiry and the investigating officer, who had heard of Okinawa's karate, asked Yabu if he had used that technique. Houve um inquérito e investigar o oficial, que tinha ouvido falar do karate de Okinawa, Yabu perguntou se ele tinha usado essa técnica. Yabu replied that he had struck with the open palm, not the fist. Yabu respondeu que ele tinha batido com a mão espalmada, não o punho. If he had used his fist, he explained, the opponent's ribs would have been smashed. He was ordered to strike a nearby tree using his fist. Se ele tivesse usado o seu punho, ele explicou, as costelas do adversário teria sido esmagado. Ele foi condenado a greve de uma árvore próxima com o seu punho. The tree split where he had struck it, greatly surprising the investigating officer. A divisão da árvore onde ele havia batido isso, muito surpreendente, o responsável pela investigação. The outcome of all this was that the cause of death was never made clear in the official report and Yabu's career was unaffected. O resultado de tudo isso foi que a causa da morte nunca foi claro no relatório oficial de carreira e Yabu não foi afetado.
Tamae não poderia ter tido qualquer conhecimento pessoal desta história. Deve ter sido em circulação no mundo do karate de Okinawa há alguns anos e sem dúvida que cresceu no dizer. What the truth actually was, and whether Yabu ever did kill anyone using karate, would now be impossible to establish. Que a verdade era realmente, e se Yabu nunca matei ninguém usando karate, agora seria impossível de determinar.
A referência à greve de palma Yabu é interessante, porém, porque era suposto ser um especialista em técnicas de abrir mão. His favourite kata was 'Gojushiho' which contains a variety of open-hand waza: Shinken Gima recalled: "When I was a student in Okinawa my karate teacher was master Kentsu Yabu. Master Yabu showed us nukite (finger thrusts) techniques, in which he was an exceptional expert. But he told us, 'For you it is too difficult and dangerous to do as I do, so in place of nukite you are much better using the closed fist'." Sua kata favorito era 'Gojushiho ", que contém uma variedade de waza mão aberta: Shinken Gima recordar: Quando eu era um estudante de Karatê em Okinawa foi meu professor mestre Kentsu Yabu." Mestre Yabu nos mostrou nukite (estocadas do dedo) técnicas, em que Ele era um especialista excepcional. Mas ele nos disse: 'Para você é muito difícil e perigoso fazer como eu, então no lugar de nukite você é muito melhor usar o punho fechado. "
Yabu, grandes e ombros largos, foi considerada toda a Okinawa como um poderoso karateka e especialista genuíno. He once defeated Choki Motobu - "the feared Choki Motobu" as Shinken Gima called him - although again, the details are not clear. Uma vez ele derrotou Choki Motobu - "o temido Choki Motobu" como Shinken Gima chamou - embora, novamente, os detalhes não são claros. The American martial artist and author Dave Lowry has written that this was not in a karate contest but rather in a bout of tegumi - an Okinawan form of wrestling. O artista marcial e escritor americano Dave Lowry tem escrito que não se tratava de uma competição de karatê, mas sim em um ataque de tegumi - uma forma de luta de Okinawa. In Lowry's account Yabu was able to pin Motobu after a contest lasting twenty minutes. Na conta de Lowry Yabu foi capaz de prender Motobu após um concurso que dura vinte minutos.
Quando se aposentou do Exército, Yabu Sensei tornou-se professor para a Força cadete na Escola de Okinawa para os professores. He taught karate to students for many years and his army experience in handling large bodies of men must have been useful in organising classes. Ele ensinou karatê aos alunos, durante muitos anos e sua experiência militar na manipulação de grandes massas de homens devem ter sido útil na organização de classes. For generations before this karate had been taught in secret and a master would have only a few students, sometimes only one. Por gerações antes desta karatê tinha sido ensinado em segredo, e um mestre que tem poucos alunos, às vezes apenas uma. With the introduction of karate into the educational system a means had to be found of instructing larger classes, and in fact Harada Sensei suggested to me that the "militarisation" of karate teaching might be traced back to Gunso Yabu. "Militarisation" is not meant in a negative sense but rather refers to the training of large classes by repeating techniques to a count. Com a introdução do Karate no sistema educacional um meio tinha que ser encontrado de instruir as classes maiores e, na verdade Harada Sensei me sugeriu que a "militarização" do ensino do karate pode ser rastreada até Gunso Yabu. "Militarização" não significa, num sentido negativo, mas refere-se à formação de grandes classes, repetindo técnicas para uma contagem.
De qualquer forma, o ensino Yabu foi disciplinado e testes. He stressed repetition and mastery of one kata before moving onto the next. Ele ressaltou a repetição ea maestria de um kata antes de passar para a próxima. Shinken Gima, who entered the school for teachers in 1911 remembered that, although he knew the order of several kata, he trained only in 'Nai-hanchi' during the five years he was there. Shinken Gima, que entrou na escola para os professores em 1911, lembrou que, embora soubesse que a ordem dos vários kata, ele treinou apenas em 'Nai-hanchi "durante os cinco anos ele estava lá. Yabu told the students that they should do 10,000 kata per year, or almost 30 kata every day! Yabu disse aos estudantes que eles devem fazer kata 10.000 por ano, ou quase 30 kata todos os dias!
Deve haver fotos de Kentsu Yabu no seu auge, mas até agora eu não tenho sido capaz de rastrear qualquer. He does appear in a well known group portrait taken in the 1930s, but his clothes hang loosely on his once powerful frame and he is only a shell of his former self. Ele aparece em um grupo conhecido retrato bem tomadas na década de 1930, mas suas roupas pendurado em seu quadro de poderoso uma vez e ele é apenas um escudo de seu auto anterior. He was seriously ill, but here too his self-discipline and strength of character were evident. Ele estava gravemente doente, mas aqui também sua auto-disciplina e força de caráter eram evidentes.
"Ele se aposentou a partir de professores da escola com a tuberculose", escreveu Hiroyasu Tamae ", mas estranhamente eu costumava vê-lo todas as manhãs, ao mesmo tempo. Digo estranhamente porque naquela época a tuberculose era uma doença virulenta e 99% das pessoas que contratada morreu. pessoas que sofriam de que estavam deprimidos, não só fisicamente, mas espiritualmente também. Isso não aconteceu com o Sensei Yabu. Toda manhã ele se levantava e desfrutar de um passeio. Às vezes, ele teria que parar de tossir sangue e muco, e em tais ocasiões, ele gritava "ir para o inferno!" antes de voltar para casa. Fiquei muito impressionado pelo Sensei Yabu e como ele lutou esta doença. "
"Sua aparência era tão lamentável nesta altura - parecia um cadáver. Ele Foi tão triste ver ele assim, mas olhando para trás, talvez eu não deveria ter sentido que o caminho. Eu acho que no seu silêncio caminha tomadas mesmo tempo todas as manhãs, Yabu Sensei atingiu Satori (iluminação). "
Mestre Yabu morreu em 1937 na idade de 74 anos.
Mestre Shimpan Gusukuma e outros
Outros alunos de Itosu ..... Gichin Funakoshi, Kenwa Mabuni, Kanken Toyama, Choki Motobu (a sometime student)..... Gichin Funakoshi, Kenwa Mabuni, Kanken Toyama, Choki Motobu (um aluno por vezes )..... they taught karate in mainland Japan and their lives have been quite well recorded. ensinavam karate no Japão continental e suas vidas foram muito bem gravadas.
Chomo Hanashiro, Choto Yamagawa, Anbun Tokuda, Choda Oshiro, Shimpan Gusukuma e Chosin Chibana, permaneceu em Okinawa ..... além de Chibana eles não formam suas próprias ryu (escolas) e pouca informação tem sido preservada em suas vidas e de karatê técnicas.
Hanashiro era estudante sênior (com Yabu) de Itosu. Like Itosu he served in the Japanese army as a sergeant. Como Itosu serviu no exército japonês como sargento. Later he became karate instructor at Shuri High School. Mais tarde ele se tornou instrutor de caratê em Shuri High School. In 1905 he wrote a set of notes on karate kumite (sparring) which are notable for two reasons. Em 1905, ele escreveu uma série de notas sobre karate kumite (luta), que é notável por duas razões. Firstly, because kumite was underdeveloped in the traditional karate of Okinawa, and secondly because Hanashiro used the characters "Empty Hand" for karate - the first recorded usage of these characters and thirty years before Gichin Funakoshi used them for his book "Karate-do Kyohan". Primeiro, porque era subdesenvolvida kumite no karate tradicional de Okinawa, e segundo porque Hanashiro utilizados os caracteres "mãos vazias" para karate - gravada primeiro uso desses caracteres e 30 anos antes de Gichin Funakoshi usou-os para seu livro "Karate-do Kyohan ".
Chota Yamagawa, Chodo Oshiro e Anbun Tokuda eu sei pouco sobre. The only material I have on Shimpan Gusukama (1890-1954) is a short memoir by Hiroyasu Tamae in the book "Karate-do," (1977). O único material que tenho sobre Shimpan Gusukama (1890-1954) é um livro de memórias de curta duração de Hiroyasu Tamae no livro "Karate-do," (1977).
"Gusukuma Sensei usava para trabalhar na primeira escola primária em Castelo de Shuri. Ele também dava aulas de karatê como parte do currículo de ginástica. Ele era mais do que um especialista em Chinto" kata "e foi treinado pelo Sensei Ankoh Itosu, um dos restauradores de Shuri-te karate-do. Ele era um expert em kata, não DoZo (movimentos do kata), e neste aspecto a sua formação foi especialmente cuidadosa. "
"Ele costumava usar o Castelo de Shuri como seu dojo antes do castelo se tornou um tesouro nacional;. Neste momento alguns especialistas tinham suas próprias dojo eles costumam usar as suas próprias hortas em casa instrutores. Treinei no karate desde o início de uma época e muitos tinham mas eu considero Gusukuma de instruções do Sensei foram os mais sistemáticos. Ele usou para nos dizer, "Shuri-te deve ser sistemática e eficiente. - mas ele deve ser um desperdício, e deve, em não se tornar" Inaka-te "que não é o verdadeiro karatê. Devemos nos esforçar para ser fiel ao nosso karatê. "
"Gusukuma Sensei e eu trabalhamos como professores, para que pudéssemos entender um ao outro muito bem. Ambos entendida fisiologia e assim ele foi capaz de responder a todas as minhas perguntas com facilidade. Teríamos também de longo, os argumentos amigável sobre vários pontos. Me profundamente apreciado ele e devo o fato de que eu sou um perito do karaté para seu personagem maravilhoso e amizade. "
Segunda Guerra Mundial Eu o conheci em Naha e ele me disse que ele tinha se aposentado e não treinou no karatê. Ele disse que estava apoiando-se como um praticante da moxa. Depois Ele era velho, com cabelos grisalhos - e ele parecia tão solitário. Eu nunca vou esquecer sua aparência naquele tempo. "
Mestre Chibana Chosin
Chosin Chibana was born June 1885 in Toribora-cho, Shuri.
Chosin Chibana nasceu em junho 1885 Toribora-cho, Shuri. As a youth he endeavoured to train himself in te and then at 15 he went to Master Itosu, asking to become his student. Quando jovem, ele se esforçou para treinar-se em te e depois em 15 ele foi o Mestre Itosu, pedindo para se tornar seu aluno. "Sensei Itosu studied very hard at karate," Chibana told Katsumi Murakami. "Sensei Itosu estudei muito no karatê", disse Katsumi Chibana Murakami. "He was not only a great karate expert but a scholar and excellent calligrapher, I visited Itosu Sensei when I was 15 years old and asked him to teach me te. Twice he refused; only at the third time of asking did he accept me..... He taught karate secretly at his home to a select band of 6 or 7 followers. They trained as Bu (as a martial art), not as sport, as they do now." "Ele não era só uma grande especialista em caratê, mas um estudioso e excelente calígrafo, visitei Itosu Sensei quando eu tinha 15 anos e pediu-lhe para me ensinar te;. Duas vezes ele se recusou apenas a terceira vez de pedir que ele me aceitar. .... Ele ensinou karatê secretamente em sua casa para um seleto grupo de seguidores de 6 ou 7. Treinaram como Bu (como uma arte marcial), não como esporte, como o fazem agora ".
O facto de Itosu ainda estava ensinando secreta neste momento (1900) mostra que os velhos hábitos custam a morrer. Chibana himself kept his training secret for three years. Chibana-se mantido seu segredo de treinamento para três anos.
Chosin Chibana continuou a estudar com Itosu até a morte deste último em 1915. Late in life Chibana recalled that he had wished to leave his name in karate, and although small he had talent and perseverance. Tarde na vida Chibana lembrou que ele tinha a intenção de deixar o seu nome no karate, e apesar de pequeno ele tinha talento e perseverança. By the age of thirty he was recognised as a leading expert and, with Gichin Funakoshi, Chodo Oshiro, and others, he was part of the Karate Kenkyukai established in Shuri in 1918. Por trinta anos de idade ele foi reconhecido como um dos principais especialistas e, com Gichin Funakoshi, Chodo Oshiro, e outros, ele fazia parte do Kenkyukai Karate criada em Shuri em 1918. At the age of 34 (1929) he opened his own dojo in Shuri, later opening another in Naha. Aos 34 anos de idade (1929), ele abriu seu próprio dojo em Shuri, depois de abrir outro em Naha. In 1933 he named his style Shorin-ryu. Em 1933, ele nomeou seu estilo Shorin-ryu.
Katsumi Murakami escreveu que Chibana arriscaram a vida muitas vezes o seu durante a batalha de Okinawa, mas infelizmente ele não dá detalhes. He returned to karate teaching soon after the war, and between 1956 and 1958 was karate instructor to the Shuri Police. In May 1956 he became the first president of the newly founded Okinawan Karate Association. Ele retornou ao karate ensino logo após a guerra, e entre 1956 e 1958 foi instrutor de karatê para a Polícia Shuri. Em maio de 1956 ele se tornou o primeiro presidente da recém-fundada Associação de Karate de Okinawa. In 1968, he was not only honoured by the Royal Palace, but awarded the first prize for contribution to sport given by the Okinawan Times. Em 1968, ele não só foi homenageado pelo Palácio Real, mas alcançar o primeiro prêmio pela contribuição dada ao desporto nos tempos de Okinawa. Chibana Sensei died of cancer of the upper jaw on the morning of October 26th, 1969, at the age of 84 years. Chibana Sensei morreu de câncer na mandíbula superior, na manhã de 26 de outubro de 1969, na idade de 84 anos. According to Murakami after his death the surgeon said that he had the heart and organs of a man of fifty. Segundo Murakami, após sua morte, o cirurgião disse que ele tinha o coração e os órgãos de um homem de cinquenta anos.
morte Chibana foi realmente o fim de uma era. He had been a student of the great Itosu and a contemporary of Funakoshi, Mabuni, Miyagi, Motobu, Kyan and all the other experts of Okinawa karate's golden age. Ele tinha sido aluno do grande Itosu e contemporâneo de Funakoshi, Mabuni, Miyagi, Motobu, Kyan e todos os outros especialistas da idade de ouro do karate de Okinawa. He tried to carry on the tradition of the old-time bushi and died a poor man. Ele tentou levar a tradição do tempo bushi velho e morreu um homem pobre. "Both Matsumura Sensei and Itosu Sensei were poor," he would say. "Ambos, Sensei Matsumura e Itosu Sensei eram pobres", dizia ele. "When I spoke of this to Itosu Sensei he told me that Bushi were poor because they should not concern themselves with the making of money." "Quando eu falei isso para Itosu Sensei ele me disse que Bushi eram pobres porque não se devem preocupar com a confecção de dinheiro."
Chosin Chibana foi aluno de Itosu de 15 anos quase, mas ele pode ter feito pequenas modificações no estilo de tarde e eu não estou certo de que o caratê é uma transmissão exata do karate Itosu. Por exemplo, ele preferiu Passai "o Matsumura 'para o Itosu versão do kata. He had learned this form from Tawada Sensei and often told the story of how he demonstrated the kata before Itosu. Ele tinha aprendido esta forma de Tawada Sensei e muitas vezes contou a história de como ele demonstrou o kata antes Itosu. Itosu told Chibana he had rarely seen a kata performed so well and that the kata should be preserved for future generations. Itosu Chibana disse ele raramente tinha visto um kata atuado tão bem e que o kata deve ser preservado para as gerações futuras.
tomadas de posição Chibana eram muito elevados demais, mesmo para os padrões da escola Shorin em geral, onde as posturas nunca são tão baixos como, digamos, Shotokan moderno. Having seen photographs of Chibana performing kata in his seventies, I originally put his high stances down to his age. Tendo visto as fotografias de Chibana kata executando em seus setenta anos, que inicialmente colocou suas posições elevadas para baixo a sua idade. However, I now believe this is an integral part of his style. No entanto, agora eu acredito que esta é uma parte integrante de seu estilo. He may have chosen higher stances for their naturalness and mobility, although his own small size may also have had something to do with it. Ele pode ter escolhido posições mais elevadas para sua naturalidade ea mobilidade, apesar de seu pequeno tamanho próprio também pode ter tido algo a ver com isso.
Kenyu Chinen, que hoje é o ensino em Paris, lembrei vendo Chosin Chibana presidir a um exame de classificação no início de 1960. The old master got up to demonstrate blocking technique, picking up a candidate at random and telling him to attack with mae geri (front kick). O velho mestre levantou-se para demonstrar a técnica de bloqueio, pegando um candidato ao acaso, e dizendo-lhe que ataque com mae geri (chute frontal). The candidate attacked and Chibana said "Not strong enough. It isn't necessary to block such an attack." He called for another attacker, with the same result. O candidato atacou e Chibana disse: "Não é forte o suficiente. Não é necessário para bloquear tais ataques." Chamou para um outro atacante, com o mesmo resultado. This happened several times until a muscular, (and nervous), karateka delivered a kick which, according to Chinen "would have knocked down a bull," Chibana blocked, watched the attacker fall back from the force of the block, and then returned to the examiners' table. Isso aconteceu várias vezes até que uma muscular, (e nervoso), karateca deu um chute que, segundo Chinen "teria derrubado um touro", Chibana bloqueado, visto que o atacante cair para trás da força do bloco, e depois voltou para examinadores tabela. He explained to all the candidates that they must always strike strongly - especially against the old experts "This old master's spirit was really very strong!" Ele explicou que todos os candidatos que sempre devem greve forte - especialmente contra os especialistas "velha mestra espírito Essa foi realmente muito forte!" Chinen recalled. Chinen lembrou.
As seguintes palavras de Chosin Chibana são tomadas a partir de "Karate-Do Para Ryukyu Kobudo" por Katsumi Murakami.
Mestre Chibana do conselho
"Quando você treina você tem que se dedicar apenas à maneira de karate - mais nada. Pensar Não pensar nos outros, ou o que eles podem pensar que você. Você deve desenvolver a habilidade de focar sua mente, as mãos e os pés devem fortemente. não só para aprender os movimentos do corpo, mas também pesquisa e estudo da arte. "
"Você deve desenvolver e melhorar a si mesmo antes de atingirem a idade de cinqüenta anos. Seu corpo naturalmente começa a se deteriorar após cinqüenta anos de idade assim que você deve então ajustar a sua formação nesse sentido. Se depois de cinquenta você ainda treinar todos os dias, então você não pode diminuir muito. Eu mesmo tenho notado um ligeiro declínio em cinquenta anos, mas eu não acho que diminuiu muito em tudo entre cinqüenta e sessenta anos de idade. Claro, você não pode ajudar se deteriorando em um grau, mas se você continuar o treinamento que você não vai idade tão rapidamente , mesmo entre setenta e oitenta anos de idade. Portanto, treine continuamente. "
No velho que treinou no dia de karatê como um marciais, a arte, mas agora eles treinar no karaté como uma ginástica. Esporte "Penso que devemos evitar tratar o Karatê como um esporte - deve ser um marciais! Arte que seus dedos e as pontas de seus dedos dos pés devem ser como flechas, os braços devem ser como o ferro. Você tem que pensar que se você chutar, tentar chutar o inimigo morto. Se você soco, você deve impulso de matar. Se você acertar, então, você começa a matar os inimigo. Este é o espírito que você precisa em formação. "
"O esforço exigido é grande, mas você pode esticar o corpo, fazendo muito. Então, lembre-se de sua condição."
"Anos atrás, eu queria deixar o meu nome no karate-do e eu treinei muito duro. Agora eu acho que meu nome continuará a ser um pouco de karate-do."
"Não precisamos apenas de treinamento físico, precisamos de pensar por nós mesmos, estudando e pesquisando o kata e suas aplicações."
"É de vital importância para compreender kata e treinar seu corpo para desenvolver o núcleo do karatê. Você pode conseguir um aumento de 5 ou 6 vezes no poder do corpo, se você treinar duro. Naturalmente, se você fizer isso você vai estar satisfeito com o resultado, assim treinar muito duro. "
"Se você se tornar grande depende de dois fatores só - esforço e estudo. - Seus movimentos devem ser afiadas nunca será lenta - quando você treinar no kata seus olhos vão ficar mais nítidas e seu bloqueio eo marcante vai ficar mais forte. E"
"Mesmo quando você atingir a idade de setenta ou oitenta você deve continuar sua pesquisa com uma atitude positiva, sempre pensando" ainda não, ainda não '. "
-Chibana Chosin, novembro de 1963.
Chibana's style (Kobayashi Shorin-ryu) is one of the two major streams of Shorin-ryu in modern day Okinawa. estilo Chibana (Kobayashi Shorin-ryu) é uma das duas principais correntes de Shorin-Ryu em Okinawa moderna. (There are other streams, often quite important historically, such as that which was headed by the late Hohan Soken. See Roger Sheldon's article in "Fighting Arts" No. 38). (Existem outras correntes, por vezes muito importante historicamente, como a que foi dirigido pelo falecido Hohan Soken. Roger Sheldon Veja o artigo em "Fighting Arts" No. 38).
É realizada por seus alunos Yuchiku Higa, Katsuya Miyahara, e Shugoro Nakazoto. The other major stream comprises the schools led by Joen Nakazato, Shoshin Nagamine, and Katsuhide Kochi. Os principais outra corrente compreende as escolas liderada por Joen Nakazato, Shoshin Nagamine, e Kochi Katsuhide. This style follows the teachings of Master Chotoku Kyan, who died just after the end of World War Two. Este estilo segue os ensinamentos do Mestre Chotoku Kyan, que morreu logo após o fim da Segunda Guerra Mundial. Chosin Chibana recalled "Sensei Chotoku Kyan (nicknamed Chan-Mi-Gua) was born in Shuri, moved to Kadena in his youth and died after the last war at the age of 75. He was the same age as Gichin Funakoshi and 15 years older than I. He received his karate tuition from a sensei called Oyadomari who lived in Tomari. As we both used to give demonstrations together, I came to know him very well. He used to demonstrate 'Chinto', 'Passai,' and 'Kushanku' kata. He was a great man." Chosin Chibana recordou que "Sensei Chotoku Kyan (apelidado de Chan-Mi-Gua), nasceu em Shuri, mudou-se para Kadena, em sua juventude e morreu após a última guerra na idade de 75 anos. Ele era da mesma idade que Gichin Funakoshi e 15 anos mais velho do que eu Ele recebeu aulas de karatê a partir de um sensei chamado Oyadomari que viveu em Tomari. Como ambos usados para dar demonstrações juntos, eu vim a conhecê-lo muito bem. Usou-se para demonstrar a "Chinto", "Passai, 'e' Kushanku "kata. Ele era um grande homem."
PRÓXIMA EDIÇÃO: The Life and Times de Kyan Chotoku
Nenhum comentário:
Postar um comentário